今天是普希金诞辰218周年。 1799年6月6日莫斯科编场静动几云浙淘中衡里,俄国诗人、现代俄国文学奠基人普希金出生于莫斯科的一个贵族家庭,1811年开始他开始莫斯科编场静动几云浙淘中衡里了自己的文学生涯。普希金只活了38岁,但却给人类留下了丰富的文学遗产。其中浪漫主义叙事诗《茨冈》、诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》、短篇小说《驿站长》、中篇历史小说《上尉的女儿》及大量的抒情短诗,早已为世界各国人民所熟悉。1837年2月10日,普希金因与人决斗受重伤去世。
上海普希金纪念碑
普希金曾在诗歌《纪念碑》中这样写道:
“我为自己建起非人工的纪念碑/人民走向它的路径不会荒芜/它高高昂起不屈的头颅/高过亚历山大石柱/我不会完全死去,珍藏的竖琴里/灵魂不腐,它比骨灰活得更长/我将被颂扬,只要这世界上/还有一位诗人在歌唱。”
现在,普希金在他的《纪念碑》一诗中发出的预言已成为现实。2017年2月10日,一台题为《致普希金》的诗歌音乐会在上海东方艺术中心上演,中国著名表演艺术家濮存昕深情朗诵了这首诗,下面请大家一同欣赏:
纪念碑
普希金(1799-1837)
我为自己建立了一座非人工的纪念碑,
在人们走向那儿的路径上,青草不再生长
它抬起那颗不肯屈服的头颅
高耸在亚历山大的纪念石柱之上。
不,我不会完全死亡——我的灵魂在圣洁的诗歌中,
将比我的灰烬活得更久长,和逃避了腐朽灭亡,——
我将永远光荣,即使还只有一个诗人
活在月光下的世界上。
我的名声将传遍整个伟大的俄罗斯,
它所有的人民,都会讲着我的名字,
无论是骄傲的斯拉夫人的子孙,是芬兰人,
以及现在还是野蛮的通古斯人,
和草原上的朋友——卡尔美克人。
我所以永远能和人民亲近,
是因为我曾用我的诗歌,唤起人们的善心,
在这残酷的世纪,我歌颂过自由,
并且还为那些倒下去的死者,祈求过怜悯同情。
哦,诗人缪斯,听从上帝的意旨吧,
既不要畏惧侮辱,也不要希求桂冠,
赞美和诽谤,都平心静气地宽容,
也不要和愚妄的人空作争论。
(戈宝权 译)
Я памятник себе воздвиг нерукотворный…
Александр Пушкин
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я Свободу
И милость к падшим призывал.
Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца.
手指按住下面的二维码快速订阅
本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。
发表评论